TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

filtre à précouche de cellulose [1 fiche]

Fiche 1 1982-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Tools (Water Supply)
  • Water Treatment (Water Supply)
CONT

It is not recommended that powdered activated carbon should be used by pouring it into water which will then merely be filtered through sand; it is quite possible that the finer particles of the activated carbon would pass through the sand. Powdered activated carbon may nevertheless be introduced upstream of the sand filter, provided that a cellulose of diatomaceous earth pre-coat filter is installed downstream to ensure retention of the fine particles of carbon.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage (Alimentation en eau)
  • Traitement des eaux
CONT

Il est déconseillé d'utiliser le charbon actif en poudre par déversement dans une eau qui sera ensuite simplement filtrée sur sable: il y a en effet risque de passage des particules les plus fines du charbon actif à travers le matériau. On peut cependant envisager l'introduction du charbon actif en poudre avant le filtre à sable, à condition de prévoir à l'aval un filtre à précouche de cellulose ou de diatomées permettant la rétention des fines de charbon.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :